Перевод "Бхагавад-гита", выполненный Свами Прабхупадой, имеет большое значение для мира и согласия, считает президент Индии
krishna.kz
Президент Индии Пратибха Патил высоко оценила перевод священной книги индуистов "Бхагавад-гита", выполненный Свами Прабхупадой. По ее словам, он имеет большое значение для для мира и согласия.

"Я с радостью узнала о том, что книга "Бхагавад-гита как она есть" А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады переведена на 90 языков мира и стала известной по всему миру", - говорится в послании Пратибхы Патил, текст которого приводит Тем временем стало известно, что прокуратура Томска не будет обжаловать решение суда по "Бхагавад-гите как она есть". Об этом РИА "Новости" заявил накануне областной прокурор Василий Войкин. "Дополнительного обжалования не будет. Это мое личное решение", - передает агентство его слова.

Громкое дело о попытке признать известную индуистскую книгу экстремистской было начато немногим менее года назад, когда прокуратура Томска обратилась в суд с требованием признать экстремистским перевод индуистского священного писания "Бхагавад-гита" с комментариями основателя вайшнавской религиозной организации "Международное общество сознания Кришны" Бхактиведанты Свами Прабхупады (1896-1977).

При этом прокуратура ссылалась в своем заявлении на заключение группы экспертов из Томского госуниверситета, якобы усмотревших в книге признаки разжигания религиозной ненависти, унижения достоинства человека по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии.

"Гита-гейт", между тем, вызвал небывалый резонанс в мире, прежде всего в Индии, где из-за массовых протестных настроений дважды останавливалась работа парламента. В этой связи индийские депутаты призвали власти "немедленно вмешаться и добиться гарантий соблюдения свободы вероисповедания для индуистов в России", а индийская диаспора в Москве и российские вайшнавы (кришнаиты) обратились к премьер-министру Индии Манмохану Сингху с просьбой не допустить запрета священного для них текста. Тема "гонений на индуизм в России" стала новостью номер один для ведущих СМИ Индии.

Глава индийского внешнеполитического ведомства С.М. Кришна, в свою очередь, выразил надежду на то, что "российские друзья понимают важность вердикта суда для индийской общественности", подчеркнув, что в данном случае "под вопрос поставлены глубинные, цивилизационные духовные ценности Индии".

28 декабря 2011 года Ленинский районный суд Томска отказался признать книгу экстремистской, не найдя оснований для удовлетворения заявления прокурора.

Прокуратура обжаловала это решение, однако Томский областной суд 21 марта оставил его без изменения.

По мнению уполномоченного по правам человека в Томской области Нелли Кречетовой, которая с самого начала подвергала сомнению правильность действий прокуратуры, закон об экстремизме "нельзя так широко трактовать". "Надо за деяния экстремистского характера наказывать, но нельзя священные тексты сюда толкать. Знаете, классика мировой литературы тоже неоднозначная, там тоже много чего можно найти. Но нельзя - это и свобода мысли, и свобода веры, и совести", - полагает Нелли Кречетова.

Ранее аналогичное мнение высказывал уполномоченный по правам человека в РФ Владимир Лукин, предложивший властям извлечь уроки из истории с выявлением экстремизма в священном индуистском писании.

Главный омбудсмен страны считает, что российские власти должны изменить законодательство о терроризме таким образом, чтобы священные религиозные книги не подвергались обвинениям в экстремизме. "Никогда эта книга не подвергалась сомнению с точки зрения, является ли она террористической, это наше "ноу-хау". Еще раз нужно посмотреть, внимательно изучить наше законодательство о терроризме, устрожить его таким образом, чтобы оно не позволяло такого рода странных толкований, которые приводят к конфузам внутри страны и осложнениям за ее пределами", - заявил Лукин.

По словам Лукина, "реальные действия, террористические акции не должны смешиваться с теми или иными формулировками древних книг". "Мне кажется, те, от кого это зависит, наши власти должны сделать должный вывод из этой истории. Борьба с терроризмом является борьбой с реальным террористическим планированием, созданием группировок, а не с трактовкой древних священных книг, к какой бы религии они не относились", - подчеркнул омбудсмен.

Кроме того, считает Лукин, необходимо сделать так, чтобы такого рода предположения, если они возникают, проверялись серьезными, квалифицированными, лучшими специалистами в этой области, и в нашей стране, и за рубежом.

"Бхагавад-гита" ("Божественная песнь") - религиозно-философская поэма, которая восходит к великому индийскому эпосу "Махабхарата". "Гита" считается одним из наиболее почитаемых текстов древней индуистской литературы. Она представляет собой философскую беседу между воином Арджуной и Кришной, которая состоялась перед началом великой битвы. Кришна вдохновляет Арджуну на битву во имя справедливости. Идеи, сформулированные в книге, легли в основу религиозной и нравственной доктрины современного индуизма.

"Бхагавад-гита как она есть" - перевод индуистского священного писания "Бхагавад-гита" с комментариями в духе традиции гаудия-вайшнавизма (бенгальского кришнаизма) и традиции бхакти (преданного служения Богу), сделанный в 1960-е годы А.Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой. Свами Прабхупаду в Индии считают святым, его именем названы улицы ряда городов, богоугодные заведения и школы. В честь 100-летия Прабхупады в 1996 году индийское правительство выпустило почтовую марку с его изображением.