Комикс выпущен Центром Анны Франк в Нидерландах – большую часть иллюстраций нарисовал голландский художник Эрик Хойвель, пишет The Independent. Начиная с этого дня книжку начнут использовать на уроках истории для детей 13-16 лет в Берлине и земле Северный Рейн-Вестфалия. На этой неделе исполняется 75 лет с тех пор, как нацистская партия пришла к власти в стране. (Полный текст на сайте InoPressa.ru).
- Для жителей Германии выпущен словарь табуированной нацистской лексики
В комиксах рассказывается история вымышленной еврейской семьи Хечт, которая поначалу считала: "Никто не станет голосовать за нацистов, потому что они говорят ерунду". История начинается в 2007 году: Эсфирь Хечт рассказывает своему внуку Даниэлю, как нацисты арестовали ее родителей в начале Второй мировой войны, а затем вместе с соседом по имени Боб отправили в Освенцим.
Сама Эсфирь избежала концлагеря, однако там погибли ее родители. Бабушка начинает свой рассказ о пережитом после того, как Даниэлю удается отыскать через интернет Боба, пережившего заключение.
В "Поиске" освещены основные моменты нацистской эпохи: в частности, становится ясно, к чему призывал Гитлер немецкий народ. Рассказывается о печально известной Ванзейской конференции 1941 года, когда фашисты приняли решение о так называемом "окончательном решении" – в соответствии с этим планом началось систематическое истребление евреев в оккупированной Европе.
Авторы книги показали ничем не оправданную жестокость лагерей смерти: в одной из сцен заключенного расстреливают на месте за то, что он появился на перекличке с непокрытой головой. На следующей картинке изображен потрясенный Даниэль: "Что? Его застрелили только за то, что он не надел шапочку?"
Берлинское отделение Центра Анны Франк сообщает, что "Поиск" уже был опробован на голландских школьниках. "Рассказав историю Холокоста в виде комиксов, можно вызвать отклик у юных читателей", – объяснил вчера пресс-секретарь организации. Если издание окажется полезно учителям, то книгу введут в школах по всей Германии.
Несмотря на множество документальных фильмов, интервью и статей о самом темном периоде в истории Германии, обычные немцы нередко плохо знают этот период истории, отмечает издание.
Для жителей Германии выпущен словарь табуированной нацистской лексики
Накануне была уволена Юлианна Циглер, ведущая телевизионного ток-шоу на канале Pro 7. Женщину сняли с должности за то, что во время разговора со зрителем она в эфире в шутку употребила нацистский лозунг Arbeit Macht Frei – "Труд делает свободным". Эти слова были написаны над воротами в концлагерь Освенцим и служили циничным обращением к попадавшим туда заключенным.
Циглер вряд ли допустила бы такую бестактную ошибку, если бы ознакомилась с другой публикацией на немецком языке, приуроченной к годовщине прихода нацистов к власти. Недавно в Германии вышел словарь на тысячу лексических единиц о табуированных нацистских выражениях – он называется "Словарь примирения с прошлым".
В работе рассказывается о таких ловушках немецкого языка, как "окончательное решение" – endlösung. Автор, Георг Штецель, объясняет, что это словосочетание означает не ответ на трудной вопрос – таким термином фашисты называли уничтожение евреев.
Слово selektion – "отбор" – означало не выбор чего-то, а применявшуюся в лагерях смерти практику "отбора" евреев для отправки в газовые камеры.
В современный разговорный немецкий проникли и другие, более безобидные слова, которые часто использовали нацисты. Например, слово mädel, означающее девочку или девушку. "Молодые люди попросту не знают, что эти слова использовали нацисты", – сетовал вчера Штецель.