Как сообщает "Интерфакс", письмо с просьбой к Баррозу разрешить обнародование записи разговора с российским президентом, отправил постоянный представитель России при Евросоюзе Владимир Чижов. В документе поясняется, что распечатку беседы необходимо опубликовать, чтобы "снять недоразумения".
"Мне известно, что администрация президента России располагает как письменной записью, так и аудиозаписью указанного телефонного разговора, и, чтобы снять недоразумения, готова полностью обнародовать его содержание", - пояснил Чижов.
По его словам, если Баррозу не сообщит о каких-либо возражениях в течение ближайших двух дней, документ будет опубликован.
Официальный представитель Еврокомиссии Джонатан Тодд, в свою очередь, заявил, что содержание телефонного разговора Баррозу и Путина достаточно изложено в коммюнике от 29 августа 2014 года, которое опубликовано на сайте ЕК.
"Было опубликовано коммюнике как раз об этой беседе господина Баррозу и господина Путина. И нам нечего добавить к этому коммюнике, опубликованному в прошлую пятницу", - сказал Тодд, отвечая 2 сентября на брифинге в Брюсселе на вопрос о том, что именно сказал в этом разговоре российский президент, передает "Интерфакс".
По данным газеты La Repubblica, Баррозу 30 августа на встрече с видными европейскими политиками якобы заявил: "Когда спросил его (Путина. - Прим. NEWSru.com) о русских войсках, которые пересекли границу с Украиной, то лидер России перешел к угрозам". "Не это на самом деле проблема, - процитировал Баррозу Путина. - Если я захочу, то возьму Киев за две недели".
Кремль ранее уже опровергал сообщение итальянской газеты. Как заявил журналистам помощник президента РФ Юрий Ушаков, слова об Украине были "вырваны из контекста и имели совершенно другой смысл".
В Кремле подчеркнули, что если глава Еврокомиссии Жозе Мануэл Баррозу действительно процитировал Путина на заседании Евросовета, то это выходит за рамки дипломатической практики. "Это некорректно, это выходит за рамки дипломатической практики, если это было сделано. Это вообще мне представляется просто недостойным серьезного политического деятеля", - заявил Ушаков.
Автор портала Slon.ru размышляет, что же имел в виду Путин, когда разговаривал с Баррозу. "Перевод неясной русской модальности в одну из гораздо более четких разновидностей романского или даже германского условного периода всегда не то чтобы проблема, но наш человек, который переводит с русского или сразу говорит на одном из романских языков, часто пренебрегает разницей между casus potentialis и casus irrealis, все еще возможным и чисто гипотетическим событием, потому что у нас в языке они почти неотличимы", - отмечает Александр Баунов.
"Как понять, какой из них выбрать, часто зависит от обстоятельств, интонации, целей и картины мира слушателя. А Россия в последние месяцы уже переводила casus irrealis в очень даже реалис, так что и не Баррозу бы запутался и испугался. Хотя со взятым Киевом (как с ядерной бомбой министра Гелетея) все-таки irrealis", - отметил Баунов.
Отметим, что 1 сентября информацию о том, что Баррозу действительно цитировал Путина, подтвердило немецкое издание Spiegel Online со ссылкой на западноевропейского дипломата, который присутствовал на заседании Европейского совета и слышал речь Баррозу.
Пока на сайте Кремля есть только сообщение от 29 августа, в котором говорится, что между Путиным и Баррозу состоялся телефонный разговор. Вполне ожидаемо, что никаких упоминаний о Киеве в сообщении Кремля, также как и в коммюнике ЕК, нет. Во время этого разговора, как отмечается в сообщении Кремля, "обсуждались дальнейшие совместные действия" по итогам встречи в Минске президентов РФ, Украины, Казахстана, Белоруссии и представителей Европейского союза.