На Кубе представили новый перевод романа "Мастер и Маргарита"
cuba.cu
Роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" в переводе известного кубинского писателя Хулио Травьесо представлен в воскресенье в Гаване на проходящем в в "Павильоне Куба" - одном из центральных культурных центров кубинской столицы, "Университетском фестивале книги и чтения", сообщает РИА "Новости".

Выступая на фестивале, в ходе которого учащиеся и все книголюбы приглашаются на встречи с писателями, показы снятых по литературным произведениям кинолент и выставки-продажи книжных новинок, Травьесо заметил, что работа над текстом была непростой.

"Булгаковская проза - сложная проза. Эта книга Булгакова - одна из тех, что допускают множество прочтений. Ее можно толковать по-разному, как по-разному можно толковать и "Дон-Кихота" Мигеля де Сервантеса", - сказал Травьесо.

"Как переводчику мне пришлось столкнуться со многими сложностями. Так, в моем переводе много примечаний - я фанатично отношусь к сноскам внизу страницы", - продолжил писатель.

"Некоторые не любят этих сносок, но я уверен, что читателю необходимо всегда объяснять те моменты, которые могут оказаться непонятыми в книге", - добавил он.

Как отметил присутствовавший на презентации книги советник посольства РФ Александр Моисеев, нынешнее издание "Мастера и Маргариты" стало одной из первых книг российских писателей, с которыми кубинские читатели смогут познакомиться в преддверии предстоящей книжной ярмарки.

"На Кубе любят и ценят российскую литературу, хотят видеть русскую книгу", - сказал дипломат агентству.

По его словам, участие России в качестве основного гостя предстоящей ярмарки станет хорошей основой для укрепления дальнейшего взаимодействия двух стран в сфере культуры. "Интерес к русской литературе на Кубе очень велик", - добавил он.

В свою очередь, исполняющий обязанности президента Кубинского института книги Фернандо Леон Хакомино заметил, что роман Булгакова, новый перевод которого представлен в воскресенье, знают и любят на Кубе.

"Книга "Мастер и Маргарита" Булгакова пользуется на Кубе очень большим спросом. И для нас очень важно, что новый перевод романа уже сейчас может увидеть кубинский читатель", - сказал он.

"Мы представляем эту книгу в рамках "Университетского фестиваля книги и чтения". Многие наши студенты испытывают неподдельный интерес к мировой литературе, и они, безусловно, ее оценят", - продолжил он.

Как отмечают многие эксперты, после "паузы" 90-х годов, когда из кубинских книжных магазинов постепенно исчезли произведения российских авторов, сегодня наблюдается всплеск интереса читающей кубинской публики к российской литературе, как классической, так и современной.

К предстоящей ярмарке кубинские издательства подготовили целый ряд книжных новинок, призванных познакомить читателей Острова свободы с лучшими образцами российской прозы и поэзии.

Так, издательство Arte y Literatura выпустит в свет 11 книг российских писателей и поэтов, среди которых - новое издание "Преступления и наказания" Федора Достоевского, сборники пьес и рассказов Антона Чехова, антологии научной фантастики и российских классиков 19-20 веков, сборник избранных произведений Александра Пушкина и поэтический сборник под названием "Россия: живая поэзия".