Новый перевод романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" стал бестселлером в Японии
Архив NEWSru.com
По данным издательства "Кобунся" (Kobunsha Co.), выпустившего новый вариант перевода романа "Братья Карамазовы" классика русской литературы Ф. М. Достоевскго, книга установила рекорд продаж среди зарубежной классики в Японии. По данным издательства, на настоящий момент продано уже свыше полумиллиона экземпляров, что вдвое больше, чем прежний классический бестселлер - вышедший в 2003 году роман "Над пропастью во ржи" Дж. Дэвида Сэлинджера в переводе однго из самых модных на сегодняшний день японских писателей Харуки Мураками., передает ИТАР-ТАСС.

В японском варианте "Братья Карамазовы" - это пять томов. Первая книга пятитомника вышла в сентябре прошлого года, последний том появился в продаже в июле нынешнего.

Неожиданный бум на Достоевского объясняется прежде всего особенностью перевода, который выполнен профессором Токийского университета иностранных языков Икуо Камэямой. Он говорит, что ставил перед собой задачу "сделать роман более легким для чтения". С этой целью он сначала делал подстрочный перевод для себя, а затем перекладывал его на современный японский язык удобными для восприятия короткими предложениями. Для пущего удобства чтения текст набран крупным шрифтом, а сами книги имеют карманный формат. Как было написано в одной из рецензий, "считавшийся прежде тяжелым, длинным и сложным для понимания Достоевский неожиданно озарился светом".

В издательстве говорят, что результат превзошел все ожидания. В книжных магазинах комплекты романа распродаются до последнего экземпляра в считанные дни. Возникает невероятная для классической литературы ситуация, когда книг нет в наличии.

Достоевский считается самым популярным русским классиком в Японии - больше, чем Чехов и Толстой. До последнего времени из его произведений наиболее читаемым было "Преступление и наказание".