Как сказал на открытии презентации генеральный директор библиотеки Виктор Федоров, это историческое событие, когда впервые на языке Байрона и Шекспира издано полное собрание великого Пушкина.
Это собрание подарено библиотеке английским издателем, членом британского парламента господином Ианом Спротом, сообщает РИА 'Новости'. Представляемое издание является первым в мире полным зарубежным собранием сочинений великого русского писателя.
Начиная с ХIХ века были сделаны классические переводы некоторых стихотворений Пушкина, и в общей сложности была переведена на английский язык только одна десятая наследия русского гения: помимо стихов, это были избранные поэмы, сказки и критические статьи.
Подготовка к изданию полного 15-томного собрания сочинений Пушкина на английском языке велась более 12 лет. Инициатором и главным организатором был Спрот при поддержке Раисы Горбачевой и председателя Российского фонда культуры, академика Дмитрия Лихачева.
Первые пять томов полного собрания сочинений Пушкина на английском языке вышли в свет в 1999 году к 200-летнему юбилею поэта.
"Пушкин величайший поэт всех времен и народов, но, к сожалению, долгие годы за рубежом в англоязычных странах более известны были такие русские писатели, как Достоевский, Чехов и Толстой. Я действительно не слышал о Пушкине довольно долго, хотя мои родители считали, что дали мне прекрасное образование. И только два случая в моей жизни определили мою дальнейшую дорогу, вот эту 12-летнюю дорогу к Пушкину", - сказал английский издатель.
Спрот рассказал, что, когда он был в Вене на отдыхе, ему попалась книжка на английском языке. Это были рассказы Пушкина. Прочитав только один абзац из "Арапа Петра Великого", он понял, что это - гениальный писатель. Второй эпизод в его жизни, связанный с русским поэтом, - это выставка, которая открылась в Лондоне к 150-летию Пушкина.
"После этого я серьезно задумался о том, что я могу сделать для популяризации Пушкина, чем я могу отдать дань русскому гению. Я решил издать полное собрание сочинений Александра Сергеевича и создал для этого редакционный совет, состоящий из ведущих российских и американских пушкинистов", - сказал член британского парламента.
Спрот рассказал о том, что главным его критерием в отборе перевода стихотворений Пушкина на английском языке было качество.
"Для меня не важно было, создал ли это автор в ХIХ веке или в современном, главное, чтобы это передавало точно гениальность поэта и соответствовало истинному Пушкину".
"Работа над 15-томным изданием была для меня важной просветительской задачей. Я хотел, чтобы английские читатели поняли, узнали, полюбили Пушкина. 12 лет работы над этим собранием сочинений Пушкина были для меня настоящим счастьем, и мое сердце и мой ум были посвящены и отданы только Пушкину", - заявил Спрот.
В свою очередь, директор Российской государственной библиотеки Виктор Федоров посоветовал Спроту написать книгу о том, как он создавал, как работал над этим 15-томником Пушкина, а директор РГБ поообещал перевести и издать эту книгу.