Речь идет о пассаже из интервью Яценюка телеканалу ARD, которое было показано в среду вечером, 7 января. Отвечая на вопрос о том, как он собирается убедить канцлера Ангелу Меркель оказать дальнейшую помощь Украине, премьер ответил так: "Российская военная агрессия против Украины - это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую безопасность. Мы все хорошо с вами помним советское вторжение как в Украину, так и в том числе - в Германию. Этого нужно избежать. И никому не позволено переписывать результаты Второй мировой войны, что пытается сделать президент России, господин Путин".
Говоря по-украински, свободно владеющий английским языком премьер-министр Украины отчетливо произнес английское слово "invasion", отмечает DW-World. В немецком переводе было использовано слово "Anmarsch", которое можно перевести как "ввод (войск)", "продвижение" или "приближение". Российские агентства использовали слово "вторжение", цитируя прямую речь премьера.
Именно это слово в переводе вызвало волну критики в России. Средства массовой информации и политики наперебой стали обвинять Арсения Яценюка в незнании истории и потере здравого смысла. Заголовок статьи в "Комсомольской правде" даже утверждал, будто премьер-министр Украины "присягнул рейху".