Бернсвилл - одно из нескольких полицейских управлений страны, где используется данное устройство, сказал Шэннон Думан, пресс-секретарь компании VoxTech из Мериленда, которая сконструировала переводчик.
Компания производила приборы для армии и предложила модифицированную гражданскую версию для полиции. "Это тот же самый аппарат, - заявил Думан. - Но мы набрали словосочетания, которые применяют сотрудники правоохранительных органов".
Компьютер-переводчик умещается в руке. Полицейские просматривают и выбирают словосочетания, например, чтобы сообщить кому-либо, что он арестован. На английский с других языков прибор не переводит, поэтому полицейские предлагают людям отвечать жестами.
Данное устройство, по понятным причинам, применимо не ко всем ситуациям. Например, заявления для использования в суде должны делаться через сертифицированного переводчика.
"Прибор никогда не заменит человека, - считает сержант Брэд Лич. - Сейчас он нужен для предварительных опросов. Мы не используем его для заявления подозреваемого, которое можно использовать против человека при аресте".
Недавно полицейские использовали прибор, чтобы объяснить женщине, говорящей по-испански, что ее машину эвакуируют, так как она стоит на полосе интенсивного движения транспорта. Другой полицейский воспользовался прибором, чтобы по-испански объяснить водителю, что тот должен явиться в суд. "Если нам удастся преодолеть языковой барьер, это поможет всем сторонам", - заявил Лич.