Согласно данным исследования, эффект фразы заключается в том, что она позволяет сразу установить контакт с другим человеком и продолжить с ним беседу на любую тему, создавая для этого все необходимые условия
Архив NEWSru.com
Группа из десяти виднейших специалистов-психологов во главе с известным психологом, профессором Токийского университета Такааки Исибаси, в прямом эфире японского телевидения заявила о результатах нового психолого-социологического исследования, пишет The Times (перевод на сайте Inopressa.ru).

По мнению специалистов, фраза "райнэн-но коно хи мо иссё-ни вараттэ иё", что в переводе означает - "в будущем году посмеемся вместе в этот же день" - откроет в Японии новую эру бурных романов.

Это открытие психологов сделано, когда в Японии коэффициент рождаемости стремительно падает вниз. Только в прошлом году количество одиноких женщин, покупающих домашних животных, увеличилось в четыре раза, а количество клиентов "гостиниц любви", которых в Японии насчитывается около 18 тысяч, резко сократилось.

Согласно данным исследования, эффект фразы заключается в том, что она позволяет сразу установить контакт с другим человеком и продолжить с ним беседу на любую тему, создавая для этого все необходимые условия.

По мнению специалистов, каждое слово в этой фразе хорошо само по себе, а вместе они просто непобедимы. Как отметил один из участников дискуссии, словосочетание "в этот же день в следующем году" притягивает участника диалога, и он подсознательно настраивается на возможность длительных романтических отношений.

Слово "вместе" предполагает, что даже через год общения партнеры будут испытывать радость от взаимного контакта, который не утратит для них ощущения новизны. Слово "посмеемся", с одной стороны, умело смягчает остроту фразы, а с другой стороны, устраняет робость, создавая атмосферу юмора.

Ещё одно "секретное оружие" этой фразы заключается в том, в ней отсутствует аморальный оттенок, поэтому, как считают ее изобретатели, на нее очень трудно ответить в резкой манере.

Однако европейские женщины не очень верят в эффективность открытия японских психологов. "Даже если незнакомец, который произнесет эту фразу, будет похож на Джорджа Клуни, я постараюсь держаться от него подальше. Возможно, в Японии это и будет иметь эффект, но я думаю, что британские женщины предпочтут что-то более занятное или прямую традиционную фразу: "Могу я предложить вам что-нибудь выпить?" - утверждает 36-летняя Рэйчел Харрап, учительница английского языка из города Бат.