Элладская Церковь против перевода богослужебных книг на новогреческий язык
MYRIOBIBLOS
Переводы богослужения на современный греческий язык были отвергнуты на прошедшем на днях заседании Священного Синода Элладской Православной Церкви, сообщает агентство "Благовест-инфо".

Автор переводов епископ Килкисский Апостолос был вызван на заседание Синода после того, как около 30 верующих его епархии обратились в Синод с жалобой на введение новогреческого языка в богослужение.

По словам сторонников перевода богослужения на современный язык, он сделает литургию "доступной для верующих". "Большинство людей не понимают языка литургии, ни единого слова, √ заявил в интервью газете "Катимерини" епископ Апостолос. √ Вот почему многие люди, в особенности молодежь, не ходят в церковь".

Среди членов Синода и иерархов Греции большинство придерживается той точки зрения, что в качестве богослужебного должен быть сохранен древнегреческий язык "койне", которым Церковь пользуется уже 2000 лет. "Красота, богатство и сила традиционной православной литургии дают верующим больше, чем понимание отдельных слов", √ утверждают официальные церковные источники.

На заседании Синода в поддержку идеи Апостолоса о переводе литургии на современный язык выступили два епископа. Однако, согласившись с мнением большинства, епископ Апостолос обещал не использовать новогреческий язык в богослужении.

"Если кто-то считает, что нам нужны перемены, пусть посылает свои предложения в письменном виде для рассмотрения специальной Синодальной комиссией", √ заявил предстоятель Элладской Церкви архиепископ Христодул, подчеркнув, что нововведения были сделаны епископом Апостолосом без согласования с высшей иерархией.