Как пишет The Verge, ежедневно встроенный переводчик Facebook совершает примерно 4,5 млрд автоматических переводов. Если ранее он переводил текст по одному слову или словосочетанию, то теперь нейросеть анализирует целые предложения и способна понимать смысл, сленг и сокращения, а также распознавать опечатки. Например, сокращение "tmrw" в англоязычном тексте будет опознано системой как "tomorrow" ("завтра").
Как отмечают в Facebook, разница в качестве перевода старой и обновленной систем весьма значительно – показатель BLEU (bilingual evaluation understudy), используемый для оценки машинного перевода, после обновления переводчика в среднем увеличился на 11% для всех поддерживаемых языков.
Отметим, что сервис перевода Google Translate также активно внедряет нейросети. Так, в ноябре прошлого года Google Translate начал использовать глубинные нейронные сети для перевода целых предложений, а не отдельных слов для восьми языков, включая английский, французский и китайский, что заметно отразилось на качестве работы переводчика. В марте 2017 года этот список пополнили хинди, русский и вьетнамский, а позднее поддержка перевода при помощи ИИ была внедрена и для многих других языков.