Global Look Press
Китайский автопроизводитель GAC (Guangzhou Automobile Group) отказался от планов выйти на американский рынок в 2019 году с брендом Trumpchi из-за того, что эта англифицированная версия китайского слова "чхуанти" ("легенда") ассоциируется у американцев с именем их президента - Дональда Трампа (Trump).

GAC вместе с концернами Toyota и Honda производит автомобили этих марок для китайского рынка, а под собственным брендом Trumpchi с 2010 года разрабатывает легковые автомобили и внедорожники. Начать продажи в США концерн Guangzhou планировал в 2019 году. Внедорожники GAC считаются наиболее перспективным продуктом китайских автоконцернов для американских потребителей. Автомобили этой марки появлялись в фильме "Трансформеры: Эпоха истребления", что со стороны GAC Motor стало попыткой повысить узнаваемость бренда в мире.

Выходя на американский рынок, маркетологи провели необходимые исследования о восприятии гражданами США оригинального китайского названия бренда. И тут выяснилось, что название Trumpchi будет иметь негативный эффект для компании, рассказал в интервью газете The Wall Street Journal глава GAC Юй Цзюнь. В итоге было принято решение искать новое название для марки автомобилей.

Отметим, что ошибки маркетологов при выходе брендов на иностранные рынки нередко приводят к казусам и провалам продаж.

Самый знаменитый пример в автопромышленности с переименованием автомобиля из-за неблагозвучия его названия на других языках связан с советскими "Жигулями". Когда СССР решил поставлять эти машины в страны латинской Америки, выяснилось, что оригинальное название "Жигули" ассоциируется со словом жиголо. Поэтому их и переименовали в Lada.

Японская Mitsubishi вынуждена была переименовать Pajerо на рынке Латинской Америки и Испании, так как это слово имеет в испанском языке сленговое значение "онанист". Pajerо переименовали в Montero.

Концерн Ford переименовал Pinto (по-испански, пьяный/ушлый/пройдоха) в Corcel.

Toyota продавала свои MR2 во Франции под маркой MR, так как полное название по-французски звучит как "merdeux" ("дерьмовый, подонок, поганец").

GM изменила название модели Chevrolet Nova на Caribe для испаноговорящих стран, так как "no va" в испанском означает "не идет, не ездит".