Среди датских теологов развернулась дискуссия о необходимости радикального пересмотра традиционного толкования Библии. Все большее число представителей государственной Лютеранской церкви Дании считают, что преисподней, куда души грешников попадают на вечные муки после кончины, не существует. А вот рай обеспечен всем людям вне зависимости от их земных деяний. "Господь даровал нам вечную любовь, поэтому никто не попадет в какой-то ад. Не потому, что туда не следовало бы отправлять злодеев, а потому, что рука Господа поднимет нас из любой преисподней", – заявил недавно епископ Роскильдский Яан Линдхард, слова которого приводит в сегодняшней публикации газета "Новые известия".
Лютеранская церковь еще не выработала единой позиции в отношении ада и его главного заправилы – дьявола, однако уже рекомендует пасторам осторожнее пользоваться в своих проповедях ссылками на эти сомнительные понятия. Лучше всего, по мнению церковных иерархов, говорить об аде и дьяволе как о метафорах, описывающих смятенное состояние души живого человека.
"Нигде в Библии нет упоминания о преисподней как о месте, где нас будут мучить вечные времена. Учение о преисподней впервые развилось в раннем христианстве, достигнув расцвета в средние века. Ад нельзя сделать элементом учения Церкви – скорее это душевные муки, которые могут охватить каждого из нас", – сообщает на своем сайте пастор Якоб Хольм, который служит в одном из соборов города Орхуса.
Датские дебаты о необходимости радикального пересмотра традиционного толкования Библии начались под влиянием соседней Норвегии, где Библейское общество готовит новый перевод Священного Писания. Работы предполагается завершить к 2010 году, но уже сейчас ясно, что текст будет сильно отличаться от привычного. Профессор Якоб Ервелл, многие годы трудившийся над приведением Библии в "изначальное состояние", максимально приближенное к оригиналу, сообщил на страницах газеты Aftenposten о некоторых изменениях. "Ад" и "Преисподняя" будут заменены словом "Геенна".
"Основатели христианства говорили о Геенне как о конкретном географическом понятии, месте к югу от Иерусалима, куда древние иудеи сбрасывали нечистоты и тела преступников. Вот пусть читатели сами и домысливают, что эта "Геенна огненная" значит на самом деле. "Душа" тоже не будет упоминаться. У древних иудеев "душа" означала "жизнь" или "человек". "Спасения души" не существует, можно говорить лишь о спасении всего человека", – уверяет автор нового перевода.
Наконец, профессор Ервелл изменил ключевую фразу Иисуса Христа, произнесенную им на встрече с учениками: "В Доме Отца моего обителей много". В новом варианте Библии говорится следующее: "В Доме Отца моего обители есть для всех".
Руководство скандинавских лютеранских церквей трактует этот вариант как революционный и подтверждающий ложность прежнего учения, разделявшего людей на грешников, которым предстоит отправиться в ад, и добрых христиан, которым уготованы кущи небесные. "Господь милостив, все попадут в рай", – утверждают апологеты либерального толкования Библии.
Противники церковного "вольнодумства" из консервативных кругов уверяют, что руководители скандинавских Церквей просто заигрывают с обывателями, обещая им "облегченное христианство", лишенное страха наказания за земные злодеяния. Датская, норвежская и шведская Церкви стремительно теряют прихожан и потому ищут доступные пути к их сердцам. Экспериментов на этом пути уже было много. Это и выставки, утверждающие, что Иисус был гомосексуалистом (устроенные под сводами церквей), и выход "феминистской" Библии, из которой старательно вычистили мужское начало Христа, превратив Сына Господа в расплывчатое "оно", и выпуск сборников молитв на все случаи жизни – от просьб спасти от запора до мольбы послать удачу в биржевых операциях.
Новый перевод Библии, по мнению консерваторов, как и трактовка понятий "ада" и "души" церковными либералами – лишь продолжение их движения в избранном направлении – прямиком в преисподнюю. Что касается среднестатистической паствы, то она явно всем этим заинтригована, пишет автор статьи в "Новых известиях".